• <acronym id="cvydp"><center id="cvydp"><mark id="cvydp"></mark></center></acronym>

  • <code id="cvydp"><rt id="cvydp"><big id="cvydp"></big></rt></code>

  • 意見反饋 返回新版
    您所在的位置:首頁 圖書 文學小說漢英雙講中國元曲50篇
    您的瀏覽歷史
    漢英雙講中國元曲50篇

    漢英雙講中國元曲50篇

    評分:
    • 分享: -
    • 收藏: -
    • 人氣: 428
    • 出版時間:2014-06-01
    • ISBN:9787550506015
    簡介:

    2003年,本書作者團隊在大連出版社的鼎力支持下,出版了《漢英雙講中國古詩100首》。

    作者簡介:

    目錄:

    元好問 Yuan Haowen ························································································1
    人月圓·卜 居外家東園(重岡已隔紅塵斷) ·····················································3
    TUNE: MAN AND MOON
    Moving to My Mother’s East Garden
    “ Hill on hill keeps apart the vanity fair” ·····························································4
    小圣樂·驟雨打新荷(綠葉陰濃)···································································8
    TUNE: MINOR SACRED MUSIC
    Sudden Shower Beating on New Lotus Leaves
    “ Green leaves casting deep shade”·······································································9
    楊果 Yang Guo ·····································································································12
    小桃紅·采蓮女(滿城煙水月微茫) ······························································13
    TUNE: RED PEACH BLOSSOMS
    The Lotus Gatherer
    “ The dimming moon o’er mist-veiled town and water looms”························15
    杜仁杰 Du Renjie ································································································17
    耍孩兒·莊家不識構闌(風調雨順民安樂) ··················································18
    TUNE: PLAYING THE CHILD
    A Peasant Knows Not the Theatre
    “ People live happy when in time blows wind and falls rain”··························22

    欧美一级黄色片